Статьи о кофе
25.11.2015

Кофе по-турецки и по-гречески: в чём разница?

Знаете ли вы разницу между «кофе по-турецки» и «кофе по-гречески»? Вопрос несложный, но большинство любителей кофе, которым я его задавал, затруднялись на него ответить.

Фактически речь идет об одном и том же напитке, просто в этих странах он называется по-разному. Как в Турции, так и в Греции такой кофе готовится в кофеварке, которую мы называем «турка». Турки же называют свою кофеварку «джезва» («cezve»), а греки – «ибрик» («briki»).

Причем интересно, что греческое название «briki» тоже имеет турецкое происхождение, правда, в самом турецком языке слово «briki» теперь означает другой сосуд – емкость для воды.

До 1974 года кофе в Греции также называли «турецким кофе», но потом греки стали резко уходить от названия «по-турецки» и быстро раскручивать статус «кофе по-гречески». И сегодня назвать кофе «турецким» в Греции и «греческим» в Турции – это если не оскорбить, то точно зацепить национальные чувства жителей той страны, в которой вы заказали кофе.

А знаете, что случилось в 1974-м году?

В 1974-м году произошла оккупация части населенного греками острова Кипр турецкими войсками.

С того времени отношения между странами (в том числе их кофейные культуры) перешли в другое (как минимум – автономное) русло.

Кстати, для политкорректности международные соревнования по приготовлению кофе по-турецки называются Ibrik/Cezve Championship – с уважением к кофейно-культурным особенностям обеих стран.

Все это я веду к тому, что создание своего кофейного напитка является элементом национального самоопределения, государственной самоидентификации и, в конце концов – самоуважения самих себя...

Материал из блога Сергея Реминного: http://coffee-expert.com.ua/rus/blog/v_chem_raznitsa_megdu_kofe_po_turetski_i_kofe_po_grecheski.htm